ここに書いてある会話は本当に行われているのだろうか・・・?
Let's have it.
>産もうよ。
>性別がわかっていないときはitを使う
I'm not into killing babies.
>赤ちゃんを殺したくない。
>I'm not intoで意思表示
I would wanna keep it.
>育てたい。
>wouldは生まれたらという仮定を含む
I hope the baby looks like you.
>あなたに似ているといいな。
>look likeで外見が似ている
>lookなら雰囲気や性格が似ている
>He is honest like his father;父親に似て誠実だ
Are you sure it's mine?
>ほんとに僕の?
Of course, it's yours.
>きまっているじゃない。あなたのよ。
How could you ask me that?
>どうしてそんなことが聞けるの?
I won't give up on the baby.
>赤ちゃんを諦めるつもりはないわ。
You should take care of your responsibilities.
>あなたは責任をとらなければいけないのよ。
I'm not ready for a baby.
>赤ちゃんを産むにはまだ早い。
I'm not ready to be a father.
>父親になるにはまだ早い。