なぜTOEIC講師が頻出単語2000を無料で配るのか?

ここに書いてある会話は本当に行われているのだろうか・・・?

Let's have it.
>産もうよ。
>性別がわかっていないときはitを使う

 

I'm not into killing babies.
>赤ちゃんを殺したくない。
>I'm not intoで意思表示

 

I would wanna keep it.
>育てたい。
>wouldは生まれたらという仮定を含む

 

I hope the baby looks like you.
>あなたに似ているといいな。
>look likeで外見が似ている
>lookなら雰囲気や性格が似ている
>He is honest like his father;父親に似て誠実だ

 

Are you sure it's mine?
>ほんとに僕の?

 

Of course, it's yours.
>きまっているじゃない。あなたのよ。

 

How could you ask me that?
>どうしてそんなことが聞けるの?

 

I won't give up on the baby.
>赤ちゃんを諦めるつもりはないわ。

 

You should take care of your responsibilities.
>あなたは責任をとらなければいけないのよ。

 

I'm not ready for a baby.
>赤ちゃんを産むにはまだ早い。

 

I'm not ready to be a father.
>父親になるにはまだ早い。